• Instagram
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • YouTube
  • TikTok
הזמנה למפגש 2022.png

הרשמו עכשיו לצוויג ניוז

וקבלו ראשונים חדשות ועדכונים מהארץ ומהעולם, הנחות עתידיות על פרסומי האגודה, סדנאות ואירועים

Thanks for subscribing!

" [...] האמנות חייבת להיות עצמאית בכל מקרה. כמובן שיש אנשים שכשרונם טמון באלימות, בתוקפנות, בקנאות ובריב ומדון: הם מרוויחים מאוד ממתח כזה, כי הם יכולים להתבטא בצורה הטובה ביותר בשדה הקרב ובשאגת הנשק. אבל יש אחרים שיכולים ליצור רק בהתבודדות ובשתיקה. אין חוקים באמנות."

שטפן צוויג בראיון עיתונאי

פריז, 1933

44.PNG

צוויג-נט עלה לאוויר!

ספטמבר 2022

אתר האינטרנט של אגודת הידידים הישראלית של שטפן צוויג עלה לאוויר. גרסתו הראשונה של האתר הינה גרסה רזה, אבל אנחנו עובדים במלוא המרץ להוסיף חומרים חדשים. בגרסתו הסופית 'צוויג-נט' יהווה מוקד ידע ומידע אודות סיפור חייו, פועלו, יצירותיו ומורשתו של שטפן צוויג, וישמש כאכסנייה לקוראי העברית ולסקרני צוויג.

מה חדש?
Megaphone
החודש לפני...

אוקטובר 1942

"בין היום הזה שלנו לבין האתמול והשלשום התמוטטו כל הגשרים" - החודש לפני 80 שנים ראה אור ספרו האוטוביוגרפי שכתב צוויג 'העולם של אתמול'

בחודש אוקטובר 1942, כחצי שנה בלבד לאחר התאבדותו של שטפן צוויג בברזיל, ראה אור ספרו האוטוביוגרפי 'העולם של אתמול' (בגרמנית: Die Welt von Gestern) בהוצאת ברמן-פישר בשטוקהולם.
זו איננה אוטוביוגרפיה על גורלו של אדם אחד, אלא כפי שכותב צוויג "גורלו של דור שלם – הדור שלנו, שנשא מטען גורלי שאולי שום דור אחר לא נשא כמותו במרוצת ההיסטוריה".   
צוויג החל לכתוב את הספר לאחר שעזב את מולדתו אוסטריה. תחילה באנגליה, לאחר מכן בארצות הברית ולבסוף בדרום אמריקה. בסוף אוקטובר 1941 הספר היה מוכן וב-20 בנובמבר 1941 הוא שלח אותו למו"ל בשבדיה.

Capture.PNG

המחברת המקורית של העולם של אתמול בכתב ידו של צוויג

מקור: Stefan Zweig Digital

צוויג נהג לכתוב את יצירותיו בכתב יד במחברות, כשמזכירתו ולאחר מכן אשתו השנייה, לוטה אלטמן, הקלידה במכונת כתיבה את הטקסט בארבעה עותקים. העותק הרביעי והמוקלד של כתב היד עם הערותיה של לוטה בכתב ידה, נמסר לחברו ולמתרגם של צוויג לספרדית, אלפרדו קאהן, אשר מסר את כתב היד בשנות השישים לספרייה הלאומית בירושלים – שם הוא נמצא עד היום.  

Capture.PNG

הוצאת צ.ליינמן, 1949

Haolam_shel_etmol_big.jpg

הוצאת זמורה ביתן, 1982

haolamsheletmol_master.jpg

הוצאת זמורה ביתן דביר 2012

הספר תורגם פעמיים לעברית וראה אור שלוש פעמים - בפעם הראשונה בשנת 1949 על ידי הוצאת צ.ליינמן בתרגומו של ברוך קרופניק (שני כרכים). בפעם השנייה בשנת 1982 על ידי הוצאת זמורה ביתן ובתרגומו של צבי ארד. בפעם השלישית בשנת 2012 על ידי הוצאת כנרת זמורה ביתן דביר ובתרגומו הקודם של צבי ארד.