
האוסף הבלתי נראה
Die unsichtbare Sammlung





ברחבי הרשת
ביוטיוב ניתן למצוא עיבוד קולנועי משנת 1977 לסרט. הגרסה היא בגרמנית ואורכה כשעה ועשרים דקות.
מה הקשר בין היצירה, העיבוד הקולנועי משנת 1933 ושר התעמולה הנאצי גבלס?
בפברואר 1933 הוצת הרייכסטאג והפך באופן טבעי לשיחת היום בגרמניה. כחודש לאחר מכן הוקרן לראשונה העיבוד הקולנועי ליצירה בבימויו של רוברט סיודמק. התזמון היה קטסטרופלי עבור הסרט.
משחק המילים "סוד בוער" וההקשר האקטואלי להצתת הרייכסטאג, הפך את הסרט לבדיחת היום - מהו הסוד הבוער שהמשטר הנאצי מסתיר בקשר לשריפת הרייכסטאג?
וכך תיאר זאת לימים הבמאי של הסרט:
"החלטתי - כשהיטלר ממש מעבר לפינה - לסיים את הסרט האחרון שלי 'סוד בוער', המבוסס על הנובלה של שטפן צוויג עם חברי וילי פרוסט ואילדה וגנר, ואז לנסוע לצרפת. הסרט היה ביש המזל בהקרנת בכורה ביום השריפה של הרייכסטאג. כל ברלין צחקה על צירוף המקרים. גבלס כתב ביקורת מצוינת בVölkischer Observer, אך במקביל דרש לבטל את הסרט כי הוא הרסני למשפחות. הסרט הורד מהאקרנים לאחר שלושה ימים. אני נאלצתי לעזוב כי ה-SA רדף אחרי"

תקציר העלילה
במרכזה של היצירה עומד אחד התחביבים שהיו הכי אהובים על שטפן צוויג – אספנות של ספרים נדירים וטיוטות ראשונות של כתבי יד של דמויות היסטוריות ואישי תרבות. אך העלילה אינה מיועדת לאספנים וחובבי התחום בלבד, אלא לכל אדם שבאמצע עבודתו נתקל לפתע בשאלה מוסרית כבדת משקל המחייבת הכרעה – מצד אחד הלב והתשוקה ומצד שני השקר הגס.
"שתי תחנות אחרי דרזדן נכנס לתא הקרון שלנו אדון מבוגר, בירך לשלום באדיבות, ובשעה שהרים את מבטו, הנהן שוב במפורש לעברי משל הייתי מכר ותיק. ברגע הראשון לא הצלחתי להיזכר מי הוא, אבל משנקב בשמו אגב חיוך קל, נזכרתי מיד: הוא היה אחד מנכבדי סוחרי הספרים העתיקים בברלין, ובימי שלום הייתי פוקד את חנותו לעתים קרובות וקונה ספרים עתיקים וכתבי יד מקוריים. תחילה פטפטנו על דא ועל הא. לפתע פתאום הוא אמר: "אני מוכרח לספר לך מאיפה אני בא עכשיו – זה הסיפור המשונה ביותר שנתקלתי בו בכל שלושים ושבע שנותיי כסוחר ספרים עתיקים"."
הציטוט מתוך האוסף הבלתי נראה בהוצאת מנגד
פרסומים ראשונים
היצירה פורסמה לראשונה בגיליון 31 במאי 1925 של העיתון נויה פרייה פרסה בוינה תחת השם: "האוסף הבלתי נראה: מעשה מימי האינפלציה הגרמנית" (בגרמנית: Die unsichtbare Sammlung: Eine kleine Episode aus der deutschen Inflation). כשנתיים לאחר מכן ראתה אור בהוצאת שולם בברלין ב-200 עותקים בלבד. באופן יחסי ליצירות אחרות של צוויג, לא תורגמה היצירה לעשרות רבות של שפות, אלא למספר שפות בלבד.

תרגומים לעברית
היצירה פורסמה לראשונה בעברית בתוך קובץ סיפורים שנקרא "הרחוב לאור הירח" בשנת 1949 על ידי הוצאת מסדה ובתרגומו של דב קמחי. בפעם השנייה בתוך קובץ "במבוכת הרגשות" בשנת 1985 על ידי הוצאת זמורה ביתן, ובפעם האחרונה בשנת 2019 בהוצאת מנגד ובתרגומו של גדי גולדברג.

.jpg)

.jpg)

עיבודים לקולנוע ולתיאטרון
שם הסרט: Mutter, dein Kind ruft!
שנה: 1923
במאי: רוכוס גליזה
הפקה גרמנית, אילם, שחור-לבן
שם הסרט: Die unsichtbare Sammlung
שנת: 1953
במאי: הנס ורנבורג
הפקה מערב גרמנית. שחור לבן
שם הסרט: A Coleção Invisível
שנת: 2012
במאי: ברנרד אטל
הפקה ברזילאית
הערת המערכת: המידע המוצג בעמוד זה אודות היצירה נאסף ממקורות שונים, הן מקורות אקדמיים והן מקורות מידע אחרים ברשת האינטרנט. הושקעו מאמצים רבים באיכות המידע ובדיוקו. כמו כן, בכל מקום בו היה ברשותנו מידע אודות מתן קרדיט לתמונה או צילום, הוא הובא. נשמח לקבל כל הערה או הארה על מנת לדייק את המידע ככל שניתן.
.jpg)



