
מכתב האלמונית
Brief einer Unbekannten









מתוך העיתונות
לפחות פעמיים התכנס "חוג הבימה" לערבים מיוחדים שהוקדשו לשטפן צוויג - פעם אחת בחודש מרץ 1937 ופעם נוספת בחודש יוני 1945. בשניהם הקריאה חנה רובינא את מכתב האלמונית. במפגש של יוני 1945 השתתף גם מכס ברוד שהרצה על צוויג ויצירותיו.


בחודש מרץ 1967 פרסם המתרגם והסופר דב קווסטלר, צילום של קטע מתוך כתב היד של מכתב האלמונית שלטענתו נמצא בספרייה הלאומית בירושלים, אולם אין עדות ממשית לכך שכתב היד אכן היה מצוי או מצוי כעת בספרייה הלאומית.

העיבוד הקולנועי של מקס אופול משנת 1948 למכתב האלמונית, זכה למודעות רבות בעיתונות בישראל בכל פעם שעלה להקרנים.


תקציר העלילה
סופר מפורסם חוזר לביתו בוינה ועובר על מכתביו שנערמו בזמן היעדרו. אחד מהם מושך את תשומת לבו - מכתב ללא כתובת ולא חתום. אישה אלמונית כתבה אותו והוא נפתח בכך שבנה מת. במכתבה הארוך היא חושפת בפניו את תולדות חייה ואת יסורייה, אך גם את העובדה שהתאהבה בו לפני שנים רבות ושמרה סוד זה לעצמה בלבד במשך כל השנים הללו.
הניגוד המתקיים בין הסופר אשר לא יודע דבר על קיומה ובוודאי לא על רגשותיה העזים כלפיו, לבין האישה האלמונית אשר נאלצה להסתיר כל ימי חייה את אהבתה כלפיו וכעת נחשפת בפניו במכתב אנונימי, מעצים עוד יותר את סיפור האהבה שרוקם עבורנו צוויג.
פרסומים ראשונים
היצירה פורסמה לראשונה ביום 1 בינואר 1922 בעיתון האוסטרי נויה פרייה פרסה תחת הכותרת: Brief einer Unbekannten. באותה שנה ראתה אור בפעם השנייה בכתב העת האוסטרי Österreichische Journal-Aktiengesellschaft, ובפעם הראשונה כספר בהוצאת Lehmann & Schulze מדרזדן.
הספר הראשון נערך על-ידי הנס מרטין אלסטר והוא כלל פרק אחד אודות המחבר, פרק שני עם מבוא מאת אלסטר, פרק שלישי עם היצירה עצמה ופרק רביעי הכולל רשימה של פרסומי צוויג. בנוסף צורף לספר צילום של צוויג. צוויג חתם אישית על עותקי המהדורה הראשונה עם המשפט: "הכתב מראה את היד, המילה מראה את השכל, אבל המהות מתגלה דרך העבודה" (בגרמנית: "Die Schrift zeigt die Hand / Das Wort den Verstand / Doch nur im Werk wird das Wesen erkannt".
היצירה תורגמה במרוצת השנים לעשרות רבות של שפות ואף זכתה למספר רב של עיבודים לטלויזיה, קולנוע, תיאטרון ואף אופרה.

תרגומים לעברית
מכתב האלמונית ראה אור לראשונה בעברית בשנת 1927, חמש שנים בלבד לאחר שראה אור לראשונה בגרמנית. היתה זו הוצאת פ.גינזבורג, ספרייה קטנה בעריכת קשת ישורון ובתרגומו של י.ריזברג. הפעם השנייה התרחשה בשנות ה-50 כשהוצאת מסדה הוציאה לאור אסופה של שלוש יצירות של צוויג – אמוק, מכתב האלמונית ואיש הספר. שמעון הלקין תרגם את מכתב האלמונית במהדורה זו. בשנת 1965 הוצאת מ.ניומן פרסמה את היצירה כחוברת בתרגומו המוקדם של י.ריזברג. כשני עשורים לאחר מכן, בשנת 1984, ראתה שוב היצירה אור ע"י הוצאת זמורה ביתן והפעם בתרגום חדש של צבי ארד במסגרת הספר "לילה מופלא" שכלל, בין היתר, גם את "מכתבה של אלמונית". הוצאת תשע נשמות הוציאה לאור את היצירה תחת השם "מכתב של אלמונית" בפעם האחרונה בשנת 2021 בתרגומו של הראל קין.





עיבודים לקולנוע ולתיאטרון
שם הסרט: Narkose
שנה: 1929
במאי: אלפרד אבל
הפקה גרמנית
ז'אנר: שחור לבן, אילם
שם הסרט: Only Yesterday
שנת: 1933
במאי: ג'ון מ. סטאל
הפקה אמריקנית
ז'אנר: שחור לבן, דרמה
שם הסרט: Valkoiset ruusut
שנת: 1943
במאי: האנו למינן
הפקה פינית
ז'אנר: סרט שחור לבן
שם הסרט: Letter from an Unknown Woman
שנת: 1948
במאי: מקס אופול
הפקה אמריקנית
ז'אנר: סרט שחור לבן
שם הסרט: That's How My Life Ended
שנת: 1952
במאי: כריסטוס ספנצוס
הפקה יוונית
ז'אנר: סרט שחור לבן
שם הסרט: Feliz año, amor mío
שנת: 1957
במאי: טוליוס דמיצ'לי
הפקה מקסיקנית
ז'אנר: סרט שחור לבן
שם הסרט: Risālah min imra'ah majhūlah
שנת: 1962
במאי: סאלח אבו סייף
הפקה מצרית
ז'אנר: סרט שחור לבן
שם הסרט: Yige mosheng nüren de laixin
שנת: 2004
במאי: Xu Jinglei
הפקה סינית
ז'אנר: דרמה
הערת המערכת: המידע המוצג בעמוד זה אודות היצירה נאסף ממקורות שונים, הן מקורות אקדמיים והן מקורות מידע אחרים ברשת האינטרנט. הושקעו מאמצים רבים באיכות המידע ובדיוקו. כמו כן, בכל מקום בו היה ברשותנו מידע אודות מתן קרדיט לתמונה או צילום, הוא הובא. נשמח לקבל כל הערה או הארה על מנת לדייק את המידע ככל שניתן.